Редди берёт консу на Арррмагеддоне (нет)
Antoine de Saint-Exupéry er Den lille prinsen er den fjerde mest oversatte romanen i verden, som er blitt gjengitt i mer enn 250 forskjellige språk og dialekter. Hvis du noen gang har tatt en fransk klasse på videregående skole, er sjansene for at du kom over denne lunefullt tome. Dessverre for deg var kopien du leste sannsynligvis ikke den beste.
Saint-Exupéry var en fransk aviator-omvendt romanforfatter som mest kjente arbeid, Den lille prinsen, er elsket over hele verden. Men noe har vært brewing med engelske lesere av den storslagne franske teksten om oversettelse. Katherine Woods oversatte novellen i 1943, samme år den franske original ble publisert. The Woods engelsk tekst betraktes som en mer poetisk og sannere versjon til den opprinnelige franske teksten, til tross for noen høyprofilerte mistranslations - mer om det senere. Woods oversettelse ville være standard engelsk versjon i 52 år til Penguin publiserte en ny iterasjon i 1995. Richard Browns versjon ville fem år senere bli den nye engelske standarden.
Nå, flere fans av Den lille prinsen, hvorav mange er, har kritisert Howards oversettelse. De SF Gate 'S anmeldelse av David Kipen skriver, "The Little Prince" er et mesterverk uadskillelig fra Katherine Woods' ukjente originale oversettelse … En annen, underordnet versjon 57 år senere har ingen bønn."
Denne følelsen er ekkoet over de mange bloggene dedikert til historien til Den lille prinsen. Howards oversettelse er kjent for sin mer allsidige gjengivelse av den originale franske teksten, og moderniserer og effektiviserer den ofte slingrende franske lyricismen for vanlig engelsk. Woods, som noen som levde på samme tid som Saint-Exupéry, oversatte teksten, meander og alle, for å fange den samme lyriske ånden i alderen da den ble skrevet.
Woods versjon inkluderer fransk-til-engelske oversettelser som "ferskvannens spring", "urskogen" og "tippler". Howard oversetter de samme ordene som "vannfontene", "jungelen" og "drunkard". Ved å strømline språket til noe som er lettere å forstå (hva er en tippler?), Har Howard fjernet noe verdifullt fra ikke den opprinnelige franske teksten, men snarere den opprinnelige engelske oversettelsen.
Det er også sentimentelle årsaker til hvorfor Woods-iterasjonen kan bli foretrukket blant dødelig Den lille prinsen fans. Hennes oversettelse eksisterte i omløp i over 50 år før de gikk ut av utskrift i 2000. Det betyr at alle som er lest Den lille prinsen før år 2000 sannsynligvis leser Woods oversettelse, og de drastiske endringene som ble gjort i Howard-oversettelsen, ville umiddelbart være merkbare - og ikke verdsatt av lesere som kanskje har lest novellen når som helst i løpet av de 50 årene som Woods-oversettelsen ble sirkulert. Dette sammenlignet med de 16 årene som Howard-oversettelsen har sirkulert, og statistisk sett ville flere mennesker ha vokst opp med Woods-oversettelsen.
Nå viser det seg at saken om Saint-Exupérys oversettelse betyr mye for fans av Den lille prinsen. En vifte som samler asiatiske oversettelser av boka selv utarbeidet et system om hvorvidt disse asiatiske teksten ble oversatt fra den opprinnelige fransk, eller fra en engelsk versjon, og i så fall hvilken. Kalt "Sauttest", krever systemet en asiatisk leser å se på et bestemt avsnitt i deres noveller. Woods berømte forkynte ordet for "venn" (ami) som "Sau".
Nå, hvis den asiatiske teksten oversetter samme avsnitt "sau", så er Woods-oversettelsen det mest sannsynlige grunnlaget som brukes av den asiatiske språketranslatoren. Men hvis passasjen inneholder riktig oversatt "venn", så kan det faktisk bety to ting. At den asiatiske oversetteren brukte den originale franske teksten, eller en påfølgende engelsk oversettelse som korrekt oversatt ami som venn".
Den intense spekulasjonen over oversettelser viser hvordan fremtredende Woods 'oversettelse er til fans av den franske novellen. Mens Howard's versjon ikke er universelt tullet, har hans detractors holdt minnet om Woods-versjonen levende og godt nesten 75 år senere.
Hvis du leter etter en kopi av Woods-oversettelsen, men lykke til. En kopi av Woods-teksten med en fist-utgave er for tiden $ 895 på eBay, men profesjonell boksamling av nettsteder viser spesifikke Woods-oversettelser i tusenvis av dollar. Du kan fortsatt hente en håndkopi for rundt USD 30, men sammenlignet med $ 8-versjonen av Howards tekst, kan det ikke virke verdt det.
Du kan sannsynligvis ikke se NASAs nye 8K-video, så se denne versjonen i stedet

NASA lanserte en ultra-HD-video fra den internasjonale romstasjonen på fredag, men mange kan ha problemer med å se den. Videoen viser besetningen til ISS som utfører en rekke vitenskapelige eksperimenter, alt i 8K. Men videoens unikthet er også dens fall: De fleste dataskjermer er ikke store nok til å vise 8K-video.
Den åpne Beta av 'The Division' er den beste versjonen ennå

Odds har du hørt om Ubisofts nyeste tittel, The Division, som kommer ut tidlig neste måned. Sett i en post-apokalyptisk versjon av New York etter et virusutbrudd, spiller du som sovende agent aktivert som en siste utvei. Den ene fangsten? Fiender har helse barer. I løpet av de siste månedene har spillerne testet det i ...
Tesla Model 3: Elon Musk lanserte nettopp den billigste versjonen ennå

Elon Musk begynte å ta bestillinger for Teslas billigste eldste bil på fredag. Den nye Tesla-modellen 3, som returnerer for $ 45 000 før eventuelle besparelser og insentiver, tilbyr et redusert rekkevidde på 260 miles sammenlignet med 310 miles funnet på tidligere versjoner av Model 3.